【华e生活讯】第八届罗利亚洲节如期举行,“华e生活”特别邀请华二代体验报道这个一年一度恰似中华庙会的节日。
刚刚举办个人慈善摄影展的12年级高中生Isabella Huang,作为亚洲节的摄影担当,充分感受到大型活动拍摄的挑战,留下了几张满意的图片(前文已发布)。
“华e生活”邀请的另外3名华二代,两位是11岁的中学生,还有一位15岁,刚上高中。由Kelly Zhou老师安排,他们分工负责龙舟赛、舞台演出、美食摊位的报道。别看年纪小,他们眼里的亚洲节比起成年人更鲜活更朴质。
亚洲节
ASIA FEST
■ Ashley Cui
大家好!我叫Ashley Cui,今年11岁,我是来自亚洲节的学生记者。亚洲节是一个大型活动,有各种食品和活动摊位,还有表演和龙舟比赛。
我主要想告诉大家两件事情:活动摊位和表演。
有很多人自愿负责摊位,这样像我这样的年轻孩子可以参加抽奖、拿气球和玩得开心。我采访了3个人,了解他们的摊位是什么,为什么他们自愿负责运营这些摊位。
Hi everyone! My name is Ashley Cui (11) and I was the student reporter from the Asia Fest. The Asia Fest was a big event with food and activity booths, and there were also performances and dragon boat racing competitions.
I would mainly like to tell you about two things: the activity booths and the performances.
There were plenty of people that had volunteered to run booths so young kids like me could win raffles, get
balloons, and have fun. I interviewed 3 people to see what their booth was about and why they had volunteered to run them.
我采访的第一个人是一位妈妈。我的第一个问题是:“为什么你来负责这个摊位?”她说这是因为她想帮助组织,听听其他人对节日的看法。她想知道如何让它变得更好,并更好地了解别人对他们的产品和服务的感受。
The first person I interviewed was a mom. My first question was “Why did you come to run this booth?” She had said that it was because she wanted to help the organization and hear what others thought about the festival. She wanted to know how she could make it better and get a better understanding on how others felt about their products and service.
第二个摊位我采访的叫做“自定义激光”。我和那位女士和她的丈夫交谈,他们负责经营这家生意。我问她的生意是做什么的,她告诉我他们制作和销售蜡烛和珠宝,所有的产品都是用大豆蜡手工制作的。我又问了另一个问题,问她为什么来参加这个活动。她说这是因为她小时候经常跟妈妈一起来,现在有了自己的家庭,她很高兴能够通过经营生意来支持这个节日。
The second booth I interviewed was called “Custom Laser”. The girl I talked to and her husband were running the business. I asked her what her business was about and she told me that they make and sell candles and jewelry. All of it was hand-made with soy wax. I also popped up with another question and asked why she came to this event. She said it was because she used to come with her mom when she was younger and now that she had her own family, she was happy to come and support the festival with a business.
第三个也是最后一个我采访的人有一个标牌上写着“东云功夫”。她摆出了刀和扇子。我问她那些刀是从哪里来的,因为你不经常看到那么大的刀随便放在那里。她实际上说那是她练功夫时用的,还提到他们在下午2:30表演。我没有看,但我确信表演一定很精彩。我最后的问题是“功夫中的扇子有什么作用?”她的回答是:“扇子可以用来装刀,而且当你快速打开它们时会发出很大的噪音,非常令人分散注意力。你也可以用它们来隐藏武器。” 她的回答很有见地。
The third and last person I interviewed had a sign up that said “East Cloud Kung Fu”. She had laid out knives and fans. I asked her where the knives were from because you don’t often see a sword that big laying around. She actually said that it was her’s from when she did kung fu, and mentioned that they were performing at 2:30pm. I did not get to watch it but I was sure it was good. My very last question was
“What do the fans do in kung fu?” Her response was like this: “The fans can be used to put blades on, and they are also very distracting with the noise that happens when you open them quickly. You are also able to hide weapons behind them.” That was a good response from her.
我看到我的一位老师在舞台上,决定采访她。她非常友善,耐心地回答了我的所有问题。
我的第一个问题是:“你在那个舞蹈团里已经有多长时间了?”她说她已经在里面待了大约5-6年了。然后我问她为什么他们来参加这个节日。她说:“这个节日很好,看,有这么多人想来!所以,我们的俱乐部也决定加入这个节日,展示我们新学到的舞蹈。而且,这不是我们第一次,我查了一下记录,这是我第四次在那个舞台上跳舞。”
我的最后一个问题是她的俱乐部是否在亚洲节之外的地方表演过这些舞蹈。她说:“不,我是一个非常初级的舞者,”(尽管我认为她跳得很好),“但这鼓励人们不管是什么年龄、有没有基础基础都可以跳舞。”
I saw one of my teachers up on the stage and decided to interview her. She was a super nice person and kindly answered all my questions.
My first question was “How long have you been in that dance group?” and she said that she had been in it for about 5-6 years now. Then I asked why they had come to the festival and she said exactly this: “This festival is good; see, so many people wanted to come! So, my club here also decided that yes, we could join
this festival to show our newly learned dance. Also, it’s not our first time, I checked my record and it’s my 4th time dancing on that stage.“
My finale question was if her club had performed the dances somewhere other than the Asia Fest. She ended the question by saying, “No, I’m a very beginner dancer,” (even though I thought she was good) “but this encourages people to think that they can dance at any age, at any basic level.”
总的来说,亚洲节是一次很棒的经历,是一个美妙的去处。明年你可以去,即使不采访任何人,也能度过一个美好的时光,希望你喜欢阅读我在亚洲节的经历!
Overall, the Asia Fest was a great experience and a wonderful place to be at. You can go next year and have an amazing time even without interviewing anybody and I hope you enjoyed reading about my experience at the ASIA FEST!
龙舟比赛
Dragon Boat Race
■唐子傅 Teddy Tang
嗨,我是唐子傅,一个有幸在2023年的第八届亚洲节担任小记者的11岁小孩。
在亚洲节上,有丰富多彩的食物、活动、表演、奖品和令人兴奋的龙舟比赛。在与其他记者一起工作时,我的主要任务是报道这场激动人心的划龙舟比赛。
Hey there, I’m Teddy Tang, an eleven-year-old who had the opportunity to work as a young reporter at the eighth annual Asia Fest in 2023.”
At the Asia Fest, there was a fantastic mix of food, activities, performances, prizes, and the thrilling dragon boat race. While working alongside other reporters, my main focus was on covering the exciting dragon boat race.”
首先,让我谈谈这项比赛是什么,以及为什么它已经成为我们的年度传统。
端午节是中国传统的庆祝活动,通常在农历五月初五,即公历六月初旬庆祝。
这个活动是为了纪念古代诗人屈原,包括龙舟比赛和吃粽子这样的传统食物。这是一个民间庆祝活动,涉及崇拜、祈祷幸运和保护、娱乐和食物。
But first, allow me to discuss what the competition is and why it has become an annual tradition for us.
The Dragon Boat Festival is a traditional Chinese celebration observed on the fifth day of the fifth month in the Chinese lunar calendar, typically falling in early June in the Gregorian calendar.
The event honors the ancient poet Qu Yuan and features dragon boat races and the eating of sticky rice dumplings called zongzi. It’s a folk celebration involving worship, prayers for luck and protection, entertainment, and food.
这一天,许多比赛展开,尤其令人激动的是看到许多冠军在最关键的时刻涌现出来。下面,你将找到比赛结果、获胜的参与者以及他们到达湖边终点所花费的时间。
让我告诉你今天(9月16日)比赛中发生了什么。
On that day, numerous races unfolded, and it was particularly thrilling to witness many victors emerge during the most crucial moments. Below, you’ll find the race outcomes, the triumphant participants, and the time it took each of them to navigate their way to the finish line at the lake.
Let me tell you what happened during today’s races.
比赛分为三组。A组有专业的龙舟赛好手,B组是业余赛队。
我的采访对象“Organized Chaos”,在A组冠军决赛中获得了亚军,仅落后0.2秒。相比之下,华联-洛丽汉语学校联队(CAFA/RACL)在B组冠军决赛中以超过2秒的较大优势获得了第一名。
我采访了两支队伍,分别是Raleigh龙舟俱乐部和Organized Chaos队。
The races are split into three groups. The A group has professional dragon boaters, and the B group has amateur dragon boaters
“Organized Chaos”,the subject of my later interview, secured a close second-place finish in the A division championship final, trailing by a mere 0.2 seconds. In contrast, the CAFA/RACL Phantom Dragons claimed the top spot in the B group championship finals with a comfortable lead of just over 2 seconds.
I interviewed two teams, the Raleigh Dragon Boat Club, and the Organized Chaos.
“我们每天都有训练,但前提是你不能有其他分心的事情,比如孩子。这项运动是锻炼身体和保持身材的好方法。我们甚至有一个80岁的老人在我们队里。” 罗利龙舟俱乐部主席艾丽西娅·科布兰斯利说道。
“Organized Chaos”每周训练两次已坚持了10年之久,并且在采访前已经赢得了比赛。
“We have practices every day, but only if you don’t have other distractions, like children. The sport is a very good way of exercising, and maintaining a good shape. We even have an 80 year old in our team. ” Says the Raleigh Dragon Boat Club president Alicia Koblansly.
The Organized Chaos team practiced twice a week for ten years, and had won the race before the interview.
为什么有这么多人喜欢这项运动呢?龙舟比赛是一项古老的传统,就像我们家族的传承一样。它教导我们合作和克服挑战的重要性。就像在比赛中一样,团队中的每个人都需要合作,就像一个商业团队一样。每个人都必须共同努力,朝着一个共同的目标前进,只有这样我们才能取得成功,就像分享和庆祝胜利一样。
Why do so many people love the sport? Dragon boat racing is an ancient tradition, much like our family’s heritage. It teaches us the importance of working together and overcoming challenges. Just like in a race, every person in the team needs to cooperate, just like a team in a business. Everyone must work together, move towards a common goal, and only then can we achieve success, much like sharing and celebrating victory together.
2023年第八届亚洲节上的美食
8th Annual Asia Festival 2023:Cultural Cuisine
■Erica Cui
在9月16日,第八届亚洲节在卡里的科卡·布斯音乐剧场举行。这个活动包括了亚洲文化的许多不同方面:美味的食物、令人印象深刻的龙舟比赛和令人叹为观止的表演。许多人前来参加这个活动,享受各种不同的活动,尤其是品尝各种美食!
On September 16th, the eighth annual Asia Festival was held at Cary’s Koka Booth Amphitheatre. This event was made up of many different aspects of Asian culture including delicious foods, impressive dragon boat races, and breathtaking performances. Many people showed up to the event to enjoy all of the different
activities, especially trying all of the amazing food!
其中最受欢迎的景点之一是美食摊位。人们排着长队几乎可以在任何食品摊位或食品车前找到,等着尝一口美味或品尝可口的餐点。超过十多个不同的摊贩通过中国、日本、越南、韩国等地的美食向人们展示了他们的文化。
One of the most popular attractions were the food vendors. Long lines of people could be found at almost any food stand or food truck, waiting for a tasty bite or an appetizing meal. Over a dozen different vendors shared a bite into their culture with cuisines from China, Japan, Vietnam, Korea, and many more.
当我和越来越多的摊贩交谈时,我开始意识到在你吃的每一道食物背后都有别人的辛勤工作和文化。在与“趙姐烘培”(赵姐的面包店)的一次采访中,店主与我分享了一些制作月饼的幕后情况。她已经来参加这个活动七次了,但她制作传统的广东、台湾和上海风格的月饼已经有20多年了。当被问到为什么她经常出来支持这个活动时,她回答说:“我认为支持传统的中国美味月饼是一种荣誉,可以让更多的人了解中国的食物文化”。她还谈到了手工制作所有原料和无添加防腐剂烘烤月饼的重要性。
她说:“我们尊重所有的食物,尤其是月饼。”
As I talked to more and more vendors, I began to realize that behind every piece of food you ate was somebody else’s hard work and culture. In an interview with 趙姐烘培 (Sister Zhao’s Bakery), the owner shared with me a little bit about what goes on behind the scenes in the mooncake making business. She has been to this event seven times but has been making traditional Cantonese, Taiwanese, and Shanghai style mooncakes for over 20 years. When asked about why she often comes out to support this event, she answered, “I think supporting the traditional Chinese delicious mooncake pastry is an honor and to let more people know what is the food culture of China”. She also talked about the importance of making all of the
ingredients by hand and baking her mooncakes fresh with no added preservatives.
She says, “We respect all the food, especially the mooncakes”.
另一个受欢迎的摊贩是Yukiya Bakery,人们可以购买新鲜制作的日本烘焙食品和便当。作为第一次来这里的摊位,店主谈到她期待看到和感受到各种不同的文化。在谈到传播她自己的文化时,她说:“我想让每个人都了解我的日本文化和我的日本食物,所以我来参加这个活动。”
Another popular vendor was Yukiya Bakery, where people could purchase freshly made Japanese baked goods and bentos. As a first timer here, the owner talked about how she looked forward to seeing and feeling all of the different cultures. In terms of bringing her own culture she says, “I want everybody to know my Japanese culture and my Japanese food so that’s why I came to this event”.
还有许多其他的食品摊位,包括“刘大姐厨房”、“青葱小馆”、“美国越南协会”、“北卡台湾文化艺术协会”、“金狗狗”等等。多亏了所有这些食品摊贩,我们得以品尝到许多不同的文化,度过了第八届亚洲节的美好时光!
Many other food vendors came out as well including 刘大姐厨房 (Sister Liu’s Kitchen), Green Onions Bistro, Vietnamese-American Association of Raleigh (VAAR),NC Taiwanese Cultural Arts, Golden K Dog, and many more. Thanks to all of these food vendors, we were able to taste many different cultures and have an amazing time at the eighth Annual Asia Festival!
第八届亚洲节掠影
——北卡华人摄影协会副会长郑剑的精彩记录
舞台表演(手指左右滑动欣赏):
主办单位及参会政要:
健康咨询及公益展台
龙舟赛:
展览、娱乐及美食: