连线武汉收获如何?南北卡华二代太有才了,总结写得这么好

【卡罗莱纳站报道】2月24日发起,3月14日开始正式上课,到5月16日开总结大会,第30组北卡华二代孙凡一(Tom Sun)的8周连线教学总结,有感而发、引经据典、文采斐然(全文附后)。170个美国南北卡和武汉孩子的丰硕收获,让这场连线教学活动的策划组织者及家长们深感欣慰。

最初的目的,是为“困”在家里的武汉孩子“找事做”,鼓励美国华人孩子献爱心,也通过公益活动得到锻炼,华人头条、北卡三角区创意教育基金会发起“南北卡连线武汉孩子说英语”活动,由楚天都市报牵线得到华师一附中光谷分校响应。双方的孩子分别报名组队,在创意教育基金会的精心策划组织下有序推进。

到3月14日,双方共170余位孩子结对完成,开始分成38个小组通过ZOOM学习交流,此刻南北卡疫情“黑云压城”,北卡17日实施全州范围内“居家令”,学校全部关闭,孩子们在家上网课。中美两地孩子每周一次的这场互动教学,成为两地孩子突破“隔离”生活的一条隧道。

创新教育基金会主席吕勇,为双方家长和学生安排了3次培训会,以便他们掌握ZOOM使用方法。38个组绝大部分每组4人,美国华裔以教为主,每组指定一位高年级学生作为组长;每六七组任命一位项目经理,由高中学生担任,跟踪负责各小组的教学互动情况;指定两位学生担任IT管理员,负责上传每组的教学日志。所有的报名、组队、学习资料及教学跟踪信息,都展示在三角创新教育基金会网站(http://tcefnc.org)专门开设的“支持中国(Support China)”专题中。

美方孩子参考北卡资深升学顾问珍妮老师准备的阅读学习材料,从15个主题中选择8个作为8周教学互动活动的主要内容。两个月匆匆过去,5月16日,吕勇召集学生们召开总结大会,“祝贺他们坚持了下来,祝愿每个学生都收获多多。”基金会给每个参加的学生颁发了证书,并对优秀小组、表现优异的经理和组长进行了表彰。

三角创新教育基金会在网站的“支持中国”专题里,公布这次活动表彰名单,截图如下——

在两个月的交流活动中,孩子们用英文或中文写下了他们各自的感受和收获。

下面是从双方学生总结中摘录的精彩段落——

Winston李易同(武汉)

First of all, I would like to thank the organizers of this activity, you let me pick up the feeling of English again. Since I came back from Americamore than ten months ago, I have very little chance to speak English. I am very unfamiliar with English. But this time, you not only give me agood opportunity, a good platform, but also let me make friends with different styles. Let me not only go further in language, but also in habitsand ideas of life.

首先,我要感谢本次活动的组织者,你们让我重新拾起了英语的感觉。自从我十个多月前从美国回来,我几乎没有机会说英语。我对英语很不熟悉。但这次,你们不仅给了我一个很好的机会,一个很好的平台,也让我结交了不同风格的朋友。让我不仅在语言上走得更远,而且在生活习惯和观念上也走得更远。(中文均为翻译)

……

Finally, I want to thank Yaoyao’s mother. In the first few meetings, we were not very active, but you pulled us together in a friendly way. In fact, its not difficult to get out of the original small circle, just take a step forward fearlessly and succeed.

最后,我要感谢瑶瑶的妈妈。在最初的几次会议中,我们不是很活跃,但是你用一种友好的方式把我们团结在一起。其实,走出原来的小圈子并不难,只要勇敢地向前迈出一步,就会成功。

Leo Yang 杨翼成

The experience with the SupportChina program was great. I got to meet a few people that I hadn’t known before, and I got to know them pretty well by the end of these few weeks. A summary of what we did during the meeting was selecting an article for the people from China to read, and we would correct their pronunciation and explain some concepts/definitions, and at the end we would pick out an article for them to read next week.

我喜欢SuppotChina项目,因为它可以让我认识新朋友,还可以培养沟通和教学技能(这在未来是必要的)。我可以在隔离期间和人们交谈,这很好,因为在这样的时候,社会互动(不包括会议)是不可用的。通过这个项目,我的沟通能力和教学能力都得到了提高,这些能力在以后的日子里都是非常需要的。在建立友谊的过程中,沟通技巧是必要的,在教学项目中,你也需要教学技巧,尤其是当你成为一个成年人的时候。

Larry Zhao赵天健

The support china program has taught me many things. Patience from waiting for people to join and times when no one joined, combating laziness by forcing myself to send an email even when I don’t feel like it, and most importantly, leadership by making me manage a group of people and lead meetings.

“支持中国”项目教会了我很多东西。等待别人加入时需要耐心,没有人加入的时候,要强迫自己、克制自己的懒惰和不情愿,发送电子邮件邀请队友们参加。最重要的是,通过这些让我学着去管理一群人、提高组织会议的领导力。

……

Overall, I enjoyed the support china program. I’ve learned many things from it such as patience and leadership. I have had a good time in general and am a bit sad that the program is finally ending. These two months passed by in a flash and I hope that I can get out of quarantine soon.

总的来说,我很喜欢“支持中国”项目。我从中学到了很多东西,比如耐心和领导力。我度过了一段美好的时光,活动即将结束,我感到有点儿失落。两个月转眼就过去了,我希望我能尽快走出居家隔离的日子。

Jonathan Zhao赵天行

I was surprised at how diligent the China team was, as they were always really focused and ready to learn. Not only did they try their best to read the passage and answer the questions, they also listened carefully when the US team explained any mistakes. Overall, I feel that the China team improved in their vocabulary and pronunciation, but they could still work on their fluency. Although they were able to read the sentences without much of a problem, there was still some hesitation and random pauses in between words.

我对中国团队的勤奋感到惊讶,因为他们总是很专注,并随时准备学习。他们不仅努力阅读文章并回答问题,而且当美国队解释错误时,他们也会认真听。总的来说,我觉得中国队的词汇量和发音都有所提高,但他们的流利程度还有待提高。尽管他们能够毫无困难地读懂句子,但仍然会有一些犹豫和不恰当的随机停顿。

All in all, I really enjoyed my time participating in the study group. It was nice to be able to help others in a subject that I was rather confident in. I’m sure that my group members also find that these meetings were very helpful.

总之,我真的很喜欢参与学习小组。能够在我相当有信心的方面帮到别人,是一件很好的事。我确信我的小组成员都会觉得这个活动对大家都非常有帮助。

James Hou侯文璟(武汉)

This is the first time I have a talk with local American people specifically.Before this my English teachers are all Chinese, so I feel lucky to have this chance to learn authentic English by this activity. During this two months,I think I not only learn about English words, grammar and speaking, but also learn about English culture that I didn’t know before such as some interested pronouns and excited school life.Our view is wider than before.What’s more, it built a friendly relationship between students in this two country.This activity will become a unforgettable experience and memory in my student life.

这是我第一次专门与当地美国人交谈。在这之前,我的英语老师都是中国人,所以我感到很幸运,有机会通过这次活动学习地道的英语。在这两个月里,我想我不仅学习了英语单词,语法和口语,还学习了一些我以前不知道的英语文化,比如一些感兴趣的代词和生动的学校生活。我们的视野比以前更开阔了。更重要的是,这两个国家的学生之间建立了友好的关系。这次活动将成为我学生生活中难忘的经历和记忆。

Today it’s the most difficult time fighting with the COVID-19. It’s very lucky that we met each other.A Chinese saying goes :the bright moon shines over the sea; from far away we share this moment together. In this special time, I want to say “Thank you” to every people I met in the past two month. It’s a treasure in my life.

现在是抗击新冠肺炎最艰难的时刻。很幸运我们遇到了彼此。中国有句古话:海上生明月,天涯共此时。在这特殊的时刻,我想对过去两个月里遇到的每一个人说声“谢谢”。这是我生命中的一笔财富。

张宏瑜

In this short period of ten classes, I learned a lot of things, such as many words I had never known before, as well as some cultures of European and American countries, or made three or four new friends, which made me very happy and unforgettable. In addition, I learned about what American teenagers do and do in daily life from these texts, which broadened my horizon and increased my knowledge. Although I have been to France as an exchange student before and experienced the European and American cultures, there are many differences between this activity and that one. For example, this activity helps us to know more about foreign cultures. We can study at home in this activity, which truly realizes the “online study tour”. I’m glad I took part in this activity!

在这短短的十次课里,我学到了很多东西,例如许多以前从来不认得的单词,欧美国家的一些文化,结交了三四个新朋友,都让我很愉快和难忘。在学的这些课文中了解到了美国青少年平时都干些什么,做些什么,使我扩宽了眼界,增长了知识。虽然我以前去过法国当交换生,感受过欧美文化,但这次活动给我的感觉和那次有很多差异。这次活动了解外国文化了解得更广泛,这次活动可以足不出户地学习,真正实现了“线上游学”。我很庆幸自己参加了这个活动!

James Xiao肖华

This has been an amazing and great time being able to teach others and get to learn from them to. From this program I was able to learn how to teach and what it is like to prepare and share lessons with others. During these weeks, our progress was significant because by lesson 8, they had learned much more and knew more than from the beginning. From both us and the Wuhan students we had learned a lot about each other’s cultures and about the country. We had developed this friendship that I don’t want to leave since it has been quite some time together.

这是一个神奇的伟大的时刻,能够教别人,并从他们那里学习。通过这个项目,我学会了如何教学,以及如何准备和与他人分享课程。在这几个星期里,我们的进步是显著的,因为到第八课为止,他们学到的东西比开始时多得多,知道的也更多。从我们和武汉的学生那里,我们了解了彼此的文化和国家。我们发展了这份友谊,我不想离开,因为我们在一起已经有一段时间了。

Zhuoying Liang梁卓盈

What I learned from this experience was that the Wuhan students have strong reading and pronunciation skills. They were a little shy and nervous to speak and ask questions but it helped with a lot of encouragement from the US members. An obstacle we encountered was both the US members struggled with Chinese fluency so sometimes the Wuhan kids might’ve not fully understood the meanings despite our explanations. This program gave me an opportunity to improve my Chinese translation, teaching, and organization skills.

从这次经历中,我了解到武汉学生的阅读和发音能力都很强。他们在发言和提问时都有些害羞和紧张,但在美国成员的大力鼓励下,他们的表现大有帮助。我们遇到的一个障碍是,两名美国成员的中文都不太流利,所以有时候武汉的孩子可能并没有完全理解我们的解释。这个项目让我有机会提高我的中文翻译、教学和组织能力。

Allen Xu

They had some pronunciation issuesduring the first few weeks, but after a few sessions, they were able to pronounce almost all of the wordscorrectly. Their ELA comprehension has significantly improved. During the first few classes, they hadtrouble telling us the main idea of some paragraphs, but the last few sessions they knew a lot moreabout what the main idea of the passage was. Another significant improvement they have developedwas that their vocabulary has be expanded tenfold. Before, they didn’t know 25% of the words in thearticle, but after a while, that percentage has been shrunken to virtually nothing. So overall, thisexperience is very soothing and I would love to do this again.

在最初的几个星期里,他们有一些发音问题,但经过几次训练,他们几乎能正确地发音所有的单词。他们的理解能力显著提高。在前几节课上,他们很难告诉我们一些段落的大意,但在最后几节课上,他们对这段的大意有了更多的了解。另一个显著的进步是他们的词汇量增加了十倍。之前,他们不知道文章中25%的单词,但过了一段时间后,这一比例已经缩小到几乎为零。所以总的来说,这次经历是非常令人宽慰的,我很想再参加一次。

Daisy樊铮(武汉)

As the activity ends , I wanna share some of my feelings . Besides learning the articles, every time we chat , they may ask “What’s your favorite book?” Actually, I haven’t read much, so it’s a embarrassing topic for me. But it also reminds me of my shortcoming. Reading is a part of their life. When they happy, they read. When they confused, they read. When they boring , they read…… But what about me? I surf the Internet as soon as I have time. I was stupid and I must try to read more.

活动结束后,我想分享一些我的感受。除了学习文章,每次我们聊天,他们可能会问“你最喜欢的书是什么?”“事实上,我没怎么读过书,所以这对我来说是个尴尬的话题。但它也提醒我自己的缺点。阅读是他们生活的一部分。当他们快乐的时候,他们读书。当他们困惑时,他们会阅读。当他们无聊的时候,他们会阅读……但是我呢?我一有时间就上网。我太傻了,我必须多读点书。

Another hot topic is dream. When they talk about their dreams, I can tell hope fills their eyes .And they are ready to make their dreams come true and have plans. I have no dream! I’m not talented. So what can I do and what will I be? It’s a question to regard seriously.

另一个热门话题是梦想。当他们谈论他们的梦想时,我可以告诉他们希望充满了他们的眼睛,他们已经准备好让他们的梦想成真,有了计划。我没有梦想!我不是天才。那么我能做什么,我将会成为什么?这是一个需要认真对待的问题。

Ethan He 何羿鸿

In my opinion, I think the Help China program was a great way to help the kids in Wuhan who want to learn and get better with English. There were so many volunteers and so many Wuhan children that were eager to be in this program. Here are some major pros and cons that came with this process.

在我看来,我认为帮助中国计划是一个伟大的方式来帮助武汉的孩子们想要学习和提高英语。有那么多的志愿者和那么多武汉的孩子渴望参加这个项目。下面是这个过程的一些主要优缺点。

Us American students being able to help the Wuhan students who weren’t as good in English really benefited both sides. We got some experience with teaching, setting up classes, and speaking, while the Wuhan students got better at speaking, reading, and understanding English. I appreciate the fact that we were actually all very close in age. This helped us relate and get to know each other better.

美国学生能够帮助那些英语不太好的武汉学生,这对双方都有好处。我们在教学、开课、口语等方面积累了一定的经验,而武汉学生在口语、阅读、理解等方面都有了一定的提高。我很欣赏我们年龄相近。这帮助我们更好地联系和了解彼此。

Shelly Han(韩雪妮)

Personally, I’m also really grateful for this experience. Even though we read English passages together and worked to try to improve our English reading skills, we would communicate and discuss in Chinese, so I learned a lot of Chinese from the Wuhan student. I also loved being able to hear about the opinions from the perspective of a student in Wuhan and be able to compare our lifestyles.

就我个人而言,我也非常感谢这次经历。尽管我们一起阅读英语短文,努力提高我们的英语阅读技巧,但我们还是会用中文交流和讨论,所以我从这位武汉学生那里学到了很多中文。我也喜欢能够从武汉学生的角度听取意见,能够比较我们的生活方式。

Leo Hu

These past eight weeks have been nothing but a pleasant learning experience for me. Beyond having the privilege to teach and learn alongside some of the most enthusiastic and eager kids I’ve had the chance to interact with, I’ve also realized that the dichotomy we once thought existed between children in different parts of the globe may not be as great as we perceived it to be, or perhaps never existed in the first place.

过去的8个星期对我来说是愉快的学习经历。和我接触过的最热情、最渴望学习的孩子们一起学习,让我从教中获益良多。我同时意识到,曾经认为存在于地球不同地区的孩子之间决然不同的差别,并不像起初想象的那么大,或者可能根本就不存在。

To be frank, I found it to be very mundane at the start. Every lesson was just a repetitive cycle of correcting mistakes and explaining new words. But after a few more encounters, I came to the realization that my serendipitous encounter with these children would have a lasting impact on all of our lives, especially in a time of pandemic. For them, it was a way out of their world; a world ridden with the virus and little social interaction. It was a way for them to experience the world which they’ve heard glorified time and time again. For me, it offered insight into the country my parents have described to me since childhood. Ultimately, I believe that these lessons offered a much deeper learning experience than just English.

坦白地说,一开始我觉得做这件事很平凡。每节课都是一个重复的循环,纠正错误,解释新单词。但经过几次接触后,我意识到,我与这些孩子的偶然相遇将对我们所有人的生活产生持久的影响,尤其是在大流行时期。对他们来说,这是一条超脱现实生活环境的方式。那时候他们周围充斥着病毒,几乎没有社会互动;对他们来说,这是一种体验世界的方式,他们一次又一次地听到赞美。对我来说,它让我更深入地了解我的父母从小就向我描述的那个国家。最后,我相信这些课程提供了比英语更深层次的学习体验。

特别推荐

孙凡一 (Tom Sun)

It is a great honor for me to be there teaching such an astonishing language to people who wanted to learn. I’d like to give my thanks to my team leader, Shelly, and the learner from Wuhan. It has been only a few weeks and I can already sense the fact that China is a proud country with magnificent people and is filled with a strong sense of nationalism. I’d like to learn more about Kids from Wuhan. They really do know a lot of English and they are very smart indeed. Now I understand what President Richard Milhous Nixon felt when he said, “As you said in your toast, the Chinese people are a great people; the American people are a great people… We have great differences today. What brings us together is that we have common interests that transcend those differences.”

我很荣幸能在这里教那些想学这门语言的人。我要感谢我的组长雪妮和来自武汉的学习者。才过了几个星期,我就已经感觉到,中国是一个令人骄傲的国家,有伟大的人民,充满了强烈的民族主义。我想更多地了解武汉的孩子们。他们确实懂得很多英语,而且他们确实很聪明。现在我理解了尼克松总统所说的话:“正如你在祝酒词中所说,中国人民是一个伟大的人民;美国人民是伟大的人民……我们今天有很大的分歧。让我们走到一起的是因为我们有超越这些分歧的共同利益。”

In class, we learn from each other, although we have different senses of logic, knowledge, and opinion. In this talk today, I am going to talk about our differences and our common interests. I am going to talk about differences first. As you know, different countries teach their citizens different beliefs, so we, Chinese Americans, will surely have different views in politics and many other things. I am sure that I see more than the learner from Wuhan, and I don’t think that naming examples will be necessary. The learner from Wuhan was definitely smarter and knew more than me for that not she is more experienced, but for that she works very hard in what she is doing.

在课堂上,我们相互学习,尽管我们有不同的逻辑、知识和观点。在今天的分享中,我将谈谈我们的分歧和共同利益。我首先来谈谈差异。正如你所知道的,不同的国家教他们的公民不同的信仰,所以我们,华裔美国人,肯定会有不同的政治观点和其他观念。我确信我看到的比来自武汉的学习者更多,而这位来自武汉的学习者显然比我更聪明,她比我知道的更多,不是因为她更有经验,而是因为她在工作中非常努力。

An example can be that she will always search up English words that she doesn’t know before I even tell her what it means. We all have different aspects of history because she read off history textbooks, but I read from all versions of books and explore my own ideas. A wise person once told me: “If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.”Everyone should read different books and form their own opinions, so if you are reading what everyone else is reading, then you won’t know how to think and expand your creativity.If you want to know the world, you must read the ancient and modern books.

举个例子,她总是在我告诉她英语单词是什么意思之前搜索她不知道的单词。我们对历史的了解各不相同,因为她读的是历史教科书,而我读的是各种版本的书,探索我自己的想法。一位智者曾经告诉我:“如果你只看别人在看的书,你就只能想别人在想的事。”每个人都应该读不同的书,形成自己的观点,所以如果你读的是别人读的,那么你就不知道如何思考和扩展你的创造力。如果你想了解世界,你必须读古今书籍。

No offense, but history textbooks are only a version of what a person thinks, we should look at things with different perspectives: just like the sun is diminutive when we are far away, but larger when we are closer. We all do different things but what delivers us all together is that we all want to learn from each other. Yes, that’s our common interest, we all want to learn, even if we live a different life, and we have a different environment. Learning is how we improve as human beings and by sending that knowledge to other people, we learn more.

无意冒犯,但历史教科书只是一个人想法的版本,我们应该从不同的角度看问题,好比我们离太阳远,它看起来显得小,如果我们离太阳近它看起来比较大。我们都做着不同的事情,但是把我们联系在一起的是我们都想互相学习。是的,这是我们的共同兴趣,我们都想学习,即使我们有不同的生活、不同的环境。学习是我们人类进步的方式,通过将知识传递给他人,我们可以学到更多。

Learning is giving.

Giving is Appreciating.

Appreciating is gathering.

Gathering is evolving.

Evolving is learning.

Evolving is learning.

学习需要付出

付出可以增值

增值可以积累

积累成就发展

发展需要学习

I may ought to stop here, and just leave the entire script where it is, but what our common interest is to not to be disregarded. We all know good will prevail over evil, we all know world peace is a vital thing, we all know how to tolerate each other, and there are more: we know to be respectful and we know that learning from each other is the biggest thing that made us different from wild beasts. I would like to leave with a positive note here, with frankness, I think that this class advanced my learning of other cultures and increased my knowledge. Our difference is what makes us unique and our common interest is what brings us together.

我也许应该就此打住,把整个剧本留在原地,但我们的共同利益是不要被忽视。我们都知道正义是会战胜邪恶的,我们都知道世界和平是一个重要的事情。我们都知道彼此包容,还有更多:我们知道互相尊重,我们知道学习使我们不同于野兽。我想在这里留下一个积极的注释。坦率地说,我认为这门课促进了我对其他文化的学习,增加了我的知识。我们的不同使我们与众不同。(翻译不妥之处,请联系指正。编者)

Leave a Comment

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注